Forstå canadiske slang

I Canada har vi nok arbejde med to sprog uden at forsøge at opfinde slang, så vi bruger engelsk til litteratur, skoteren til prædikener og den "amerikanske" til samtalerne.

-- Stephen Leacock

Selvom canadiere er meget mere påvirket af amerikanere end de kan indrømme, har de deres egne ord, der ikke har nogen bogstavelig oversættelse på noget andet sprog.

Bemærk, at ikke alle canadiere bruger disse vilkår. Denne vejledning er beregnet til at forberede dig til at vide, hvad hvert af disse ord betyder, hvis du hører noget - det garanterer ikke, at disse vilkår vil blive forstået overalt i Canada.

trin

Forstå canadiske slang

Video: Swedish Sayings Vs British Slang | Cat Peterson & Dave Cad

Billedbetegnelse Forstå canadian slang trin 1

Video: Funny Swedish Words Translated to English w/ Dave Cad

1
Vær opmærksom på følgende generelle vilkår:
  • loonie - Et fælles ord for den canadiske dollar for $ 1.
  • Toonie - Et fælles ord for den canadiske dollar for $ 2. Udtalte "tu-ni".
  • garberator- Elektrisk slibemaskine lavet til køkkenvasken afløb for at skære de biologisk nedbrydelige stoffer i små stykker, så de kan gå ned i røret. I USA er denne enhed kendt som "bortskaffelse af affald".
  • kerfuffle - Ligner brouhaha - en generelt negativ kaotisk situation i naturen - en opvarmet eller støjende tvist.
  • Homo Milk - En fælles slang til homogeniseret mælk - 3% mælk.
  • Skønhed - Et udtryk bruges til at henvise til noget godt udført eller ekstraordinært. Langt størstedelen af ​​canadierne kender kun udtrykket gennem SCTVs Bob og Doug-tegn, en serie satiriske komediebilleder kaldet "The Great White North."
  • Dobbelt-Double - Generelt sagt når man bestiller en kaffe - indikerer to cremer og to sukkerarter.
  • Timmys eller Tims eller Timmy Ho`s eller Op Hortons - Slang til Tim Horton`s, et netværk af kaffebarer og donuts opkaldt efter en berømt hockeyspiller.
  • brutal- Noget for tykt eller uretfærdigt. Eksempel: "Åh mand, det var brutalt." (Åh mand, det fald var brutalt.)
  • serviette - Et papirserviet. Det er ikke en slang, det er ordet `serviet` på fransk.
  • Gorp - Blanding til stier, som regel spises på gåture eller camping. Det kan omfatte forskellige nødder, chokoladechips, tørrede frugter, smarties og andre slik (bruges mindst i BC-provinsen). Faktisk er det et akronym for "Gode gamle rosiner og jordnødder".
  • eh - (udtales "ei") Et suffix, som nogle kanadiere tilføjer i slutningen af ​​sætningerne som en måde at bede om et konkordans eller uenighed svar svarende til "tror du ikke" eller "rigtigt"? (svarende til ordet "huh?" anvendt i USA). (Eks: "Ser ud som en storm kommer ind i?"). Det er en måde at være høflig på - for at sikre, at den anden person føler sig inkluderet i samtalen. Nogle gange er det også brugt med "Jeg ved", som i "Wow, Calgary Flames sparkede virkelig røv i aften!" "Jeg ved, eh?"
  • To-Four - Et udtryk anvendt til at betegne en grill med 24 øl.
  • Halvtreds og Cinquante - Labatt 50, et canadisk ølmærke. Halvtreds er halvtreds på fransk. Dette udtryk er begrænset til folk, der drikker øl ofte. Kanadiere, der ikke drikker så meget øl, kender slet ikke denne "term".
  • Mickey - En sladder af destilleret drikke.
  • røre - (udtales "tuke" som i "Luke") En hat fremstillet af strikning normalt slidt om vinteren. Det hedder Ski Cap i USA.
  • kælk - En lang slæde, som normalt er lavet af træ, der bruges i vinterspil, fører en eller flere mennesker ned på en snedækket skråning.
  • Klick- Et rim for "kilometer".
  • Hydro- En reference for elektricitet, ikke for vand. Henviser til, at elforsyningen er grundlaget for vandkraft. "Hydro er ude" betyder, at der ikke er elektrisk lys, ikke at vandet mangler. Denne sætning strækker sig til ting som "hydro poles" (lys poler), "hydro ledninger" og have en "hydro bill" (let regning).
  • Peameal eller Back bacon - Bacon opnået fra kød af en gris ryg, snarere end siderne af det. Det er garvet i saltlage og derefter brugt i majsmel. Oprindeligt brugte de et produkt af ærter, men fandt ud af, at resultatet var gal, så de blev erstattet med majsmel. Men navnet "peameal" forblev. Nordamerikanerne henviser til denne skål som `canadisk bacon`.
  • Staterne - USA kaldes ofte "staterne" undtagen skriftligt, når det bliver "USA".
  • toilet - Det refererer til et sted, hvor du kan finde et toilet, en håndvask og et badekar.
  • Pop - Mange canadiere bruger ordet "pop" til at beskrive læskedrikke (i USA er ordet "sodavand").
  • raslede - Når nogen er flov eller vred. Et meget unikt udtryk til Canada.
  • Snake - Nogen der ikke er venlig, eller hvem gør noget ved kun at tænke på sig selv. Nogen der viser slangeegenskaber.
  • Chinook - (Udtales som "shinook" i nogle områder) En varm, tør vind, der kommer fra de østlige skråninger af Rocky Mountains og passerer gennem Alberta og præirerne. Chinooks kan medføre, at temperaturen stiger 20 ° F til 40 ° F inden for 15 minutter.
  • poutine - (udtalt "pu-tin") Pommes frites serveret med ostemark og toppet med oksekødsauce. Oprindeligt fra Quebec, men nu fundet i hele Canada (det er dybest set et lækkert hjerteanfald i en skål. Du er ikke canadisk, før du har spillet hockey og holdt op med at spise en poutine og få en øl).
  • Sook, sookie eller sookie baby - Det betyder normalt en svag og foragtet person - en person, der ikke samarbejder, især for hævn - en whiner en eller en taber. Det kan også være et kærligt udtryk for børn eller kæledyr, der er ekstremt kærlig. Udtales til rim med "tog" i Atlanterhavet Canada. I Ontario skriver de og skriver "suge", men brug det på en række måder.
  • Bæverhale - En mad, som normalt sælges af Beaver Tail Canada Inc.-netværket, angiver en stegt, lige dej i den omtrentlige form af en bæverhale. Det serveres normalt med flere forskellige påfyldninger: is, ahornsirup, drysset sukker og frugt. Oprettet i Ottawa.
  • Blyantkridtet - Maling blyant
  • Billede med titlen Forstå canadian slang trin 2
    2
    Canada er et stort land (det andet i verden, det andet kun til Rusland). Forskellige dele af landet vil have forskellige slanger til forskellige ting. Sørg for at lære det lokale slangområde, hvor du skal hen:
    • Canuck - En canadisk!
    • Kør en besked - betyder at sende en besked.
    • Coastie - en person fra Vancouver eller fra det nederste fastland - en person med attitude og tøj i byen (en person der bor på Canadas kyst ... som i Vancouver eller Newfoundland).
    • Islander - Nogen der er fra Vancouver Island.
    • Elephant Ear - En dessert lavet af stegte donuts, normalt dækket med citronsaft og kanelsukker, også kaldet Beaver Tail eller Whale`s Tail. (Sydvestlige Ontario).
    • støvle - Forkortelse for "bootlegger", et udtryk der anvendes i det vestlige Canada for at henvise til en person, der køber alkohol ulovligt for mindreårige kanadiere.
    • Øen - Vancouver Island, BC (Vancouver Island, BC), eller hvis du er i de maritime provinser (New Brunswick, Nova Scotia osv.), Henviser enten til PEI (Prince Edward Island) eller til Cape Breton Island
    • Rocken - Normalt refererer til Newfoundland, men bruges nogle gange til at henvise til Vancouver Island.
    • Bytown - Ottawa, Ontario
    • EdmonChuck - Edmonton. Henvisning til det store antal indvandrere fra Østeuropa, der har boet der i lang tid, hvis efternavne nogle gange slutter i "chuck". F.eks.: Sawchuck, Haverchuck, osv.
    • Cow-Town - Calgary, Alberta
    • Fraggle Rock - Tumbler Ridge, British Columbia (er en minedrift, og Fraggle Rock var et tv-show med dukker, herunder små minearbejdere)
    • Tumbler Kalkuner - Crows (eller crows) fundet i Tumbler Ridge, B.C.
    • Fra væk - Folk, der ikke blev født i provinserne Atlancias, der besøger eller bosætter sig der.
    • Dawson Ditch - Dawson Creek, B.C.
    • Deathbridge - Lethbridge, Alberta
    • The Hat - Medicine Hat, Alberta
    • Hog Town, "eller" The Big Smoke - Toronto
    • The Shwa - Oshawa, Ontario - et begreb en smule pejorative, men sjovt "The Dirty, Dirty `Shwa"
    • Jambuster - Doughnut med gelé (en betegnelse der anvendes i prærien provinser og nordlige Ontario)
    • Vi-Co (VY-ko) - Chokolademælk. Det blev opkaldt efter et uddødt mælk mærke fundet i Saskatchewan. Ordet kan stadig ses set i nogle menuer, især ved trucken. Melkeindstillingerne er skrevet som "hvide" eller "Vico".
    • Bunnyhug - Hooded jakke, også kendt som `hoodie`. Det er stort, blødt og varmt. Kun i Saskatchewan.
    • `Couv - Vancouver, BC (meget upopulær term)
    • Hammeren - Hamilton, Ontario
    • Whadda`yat? - Newfoundland sigt betyder "Hvad laver du?" (Du kan bruge et helt år på at forsøge at finde ud af, hvad en Newfie siger.
    • Siwash - Et almindeligt udtryk i Saskatchewan til en slags vestkyststrøje, også kendt som Cowichan. Forskellige stamme rødder.
    • Caisse populaire - Kooperativer af banker eller kreditforeninger, der hovedsagelig findes i Quebec. Populært kendt som caisse pop eller caisse po, for at opsummere endnu mere. Udtalte "Kaysse Pop-u-lair"
    • Depanneur - i Quebec betyder en hjørne butik eller sort. Ordet stammer fra "dépanner", hvilket betyder "at hjælpe midlertidigt". På kort sigt er "dep."
    • guichet - Term bruges i Quebec til ATM.
    • seltzer - BC-provinsens slang for sodavand, der almindeligvis er kendt som "pop" af andre canadiere og "pop" eller "soda" til amerikanere ("pop" er det foretrukne udtryk i BC.)
    • Rink Rat - Nogen der bruger meget tid på en skøjtebane.
    • Skookum - Slang fra BC eller "Chinook" til "strong" (udtales "sku-cam"), kan også betyde "grand", "great" og "mighty". Chinook-jargonen er en blanding af fransk, engelsk, salish og nootka, der anvendes blandt de første handlende og de første folkeslag. Ordet Skookum stammer fra Chahalis-sproget, hvor skukm betød kraftig, modig eller stor.
  • 3
    "Hammered" - Drunk
  • 4
    "Forurenet" - Drunk - Atlantic Canada
  • 5
    "Wrecked" - Drunk - Atlantic Canada
  • 6
    "Lige ud af" er "- Drunk - Atlantic Canada


  • 7
    "Drive" er "eller" Drive "er MacGyver" - Gå dybt. Stræb. (Atlanterhavet Canada).
  • 8

    Video: Americans Don't Understand English - The Jonathan Ross Show

    "Give" er "- ligner" drive "er", men kan også betyde "gå videre". Bruges overalt i Canada.
    • Hvad siger du - Atlantisk slang betyder "Hvad skal du gøre?"
    • Snowbirds - (Normalt) ældre mennesker, der forlader landet i vintermånederne og forbliver i de sydlige stater i USA.
    • Esks - Edmonton Eskimos, et fodboldhold. Det bruges normalt som en kærlig betegnelse af beboerne i byen.
    • Winterpeg - Et pejorative udtryk for Winnipeg, Manitoba.
    • Toon Town - Et lokalt udtryk for Saskatoon, Saskatchewan.
    • Newfie eller Newf - Indbygger i Newfoundland
    • Bluenose - Resident i Nova Scotia, eller henviser til det berømte skib.
    • Torsk-choker, eller torsk-chucker - Borger i New Brunswick
  • 9
    "Caper" - Person fra Cape Breton Island.
    • Boonie-hoppen - Gå på spor eller lange veje, der kører quadricykler, cykler eller lastbiler til sjov og gør støj.
    • Saskabush - Saskatchewan
    • mor - Hvordan folkene i British Columbia kalder deres mødre. Du vil se ordet "Mom" her, men kun i reklamer importeret fra Ontario eller USA.
  • 10
    "Ma en Da" - Den måde mange mennesker i Cape Breton kalder deres mødre og fædre på.
  • 11
    "mudder og fadder" - Den måde mange mennesker i Newfoundland kalder deres mødre og fædre på.
  • 12

    Video: SWEDISH Q&A♡

    "missus" - Newfoundland - kan betyde enhver kvinde, eller en andens kone, afhængigt af konteksten.
    • Prairie Newfie - Saskatchewan Resident
    • Ginch, gonch-gitch eller gotch - et arkaisk udtryk, der er diskuteret lang tid for undertøj. Nord britiske beboere foretrækker ginch eller gonch, mens beboere i det sydlige Alberta bruger gitch eller gotch.
    • Den sociale - I Manitoba betyder det en social sammenkomst med et stort antal mennesker. Det sker sædvanligvis ved centeret. Billetter sælges til arrangementet, og der er en kollektion station, som normalt betyder at rejse midler til et par grooms eller til lokal velgørenhed. Musik og dans ruller altid, og en snack serveres der normalt ved midnat. Silent præmier og auktioner er også almindelige.
    • "Det er givin `"- Et udtryk for at beskrive vejrudsigten." Det giver regn i morgen. "" Hvad er det givin `? "(Southwestern Nova Scotia)
    • "Weatherin `"- Et udtryk for at beskrive en dårlig tid." Det er weatherin `her, så pas på at køre hjem. "(Southwest Nova Scotia)
    • "Kastaveup"- En ulykke." Der var en stor kastave på hovedvejen i aftes. "(Sydvest Nova Scotia)
    • "botatoes"- Kartofler (sydvestlige Nova Scotia)
    • "smadre"- Kneading." Hun smadrede botaterne. "(Southwest Nova Scotia)
    • "lever dag"- En dag, hvor fiskeren forbliver hjemme på grund af dårligt vejr (sydvest for Nova Scotia)
    • "flatass rolig"- En dag, hvor der ikke er nogen forstyrrelser i vandet (Southwest Nova Scotia)
    • "Tunk"- Beat." Hun tunked på døren. "(Southwest Nova Scotia)
    • "cruellize"- At være grusom over for noget / nogen." Han cruellized den hund, dig. "(Southwest Nova Scotia)
    • "nogle""højre""helt nede"- Adjektiver brugt som følger:" Det var noget godt måltid, du. "" Det var ret dumt. "" Det var rigtig godt. "(Southwestern Nova Scotia)
    • "alarm"- Juster." Han foruroligede uret. "(Southwest Nova Scotia)
    • "copasetic"Okay, godt, brugt sådan:" Er alt copasetisk nu? "(Southwestern Nova Scotia, Cape Breton)
    • "mawga"- Jeg har det ikke godt." Jeg kommer ikke til at arbejde, fordi jeg er mawga. "
    • "lobby"- hummer (sydvestlige Nova Scotia)
    • " homard"- Hummer (fra fransk, men nu brugt af Anglophones) (sydvestlige Nova Scotia)
    • "mesh"- dollars." Det kostede mig 50 knogler. "
    • "kammerat"-face, nabo." Buddy op ad vejen hjalp mig med at skovle ud. "(Nova Scotia, Northern Ontario)
    • "Guds land"- Cape Breton Island. (Nova Scotia)
    • "rappie pie"- En skål lavet med kartofler og kød (kanin, kylling). Det rigtige navn er pate rapure.
    • "torskefisk cowboy"- En beboer i de maritime provinser, der går vest til arbejde.
    • "T"" Du kender T-Paul, eh? "(Paulas søn, lille Paulus) Vi tilføjede også forældrenes eller ægtefællernes navne til at skelne mellem folk med samme navn. pige kan være den første fars navn føjet til sit navn for at blive gift, så får hun sin mands navn tilføjet til din første navn: .. SallyJohn, derefter bliver SallyBilly (sydvestlige Nova Scotia) Kælenavne er også meget almindelige i sydvest af Nova Scotia på grund af det.
    • "owly"- i et dårligt humør." Hun er nogle uger i dag. "(Southwest Nova Scotia)
    • "fedtet"- glat." Disse veje er nogle fedtede i dag. "(Southwest Nova Scotia)
    • "hain`t"- det samme som" ikke er "(sydvestlige Nova Scotia)
    • "titrieye"Eller"rinctum"- birra, pirraça (sydvest for Nova Scotia)
    • "Styver"- Stumble." Han var så fuld, at han stiverin `omkring hovedvejen. "(Southwest Nova Scotia)
    • "nighin `på"- nærmer sig." Det er nighin `på middag. "(sydvestlige Nova Scotia)
    • "Smart"- stadig opmærksom og aktiv." Hun er stadig smart, selvom hun er 90. "
    • "snedig"Hain`t, at nogle cussid kan du? Kid?" (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "så meget stærkere"- stor storm.
    • "hvis dreng amya?"- Hvor er du fra, og hvem er dine forældre? (Southwest Nova Scotia)
    • "Hali"- Halifax, Nova Scotia
    • "byen"- Halifax, Nova Scotia, for folk der bor i Nova Scotia.
    • "Hawlibut"- det samme som" hellefisk "(sydvestlige Nova Scotia).
    • "Skawlups"- det samme som" jakobsmuslinger "(sydvestlige Nova Scotia).
    • "fillit"- hvordan folk i det sydvestlige Nova Scotia siger filet.
    • "fordeleven"- en foranstaltning, der betyder et par miles." Han bor mere end kilometer op ad vejen. "(sydvest for Nova Scotia)
    • "Upalong"- på kysten." Han lever upalong. "(sydvestlige Nova Scotia)
    • "beundre op ad vejen"- Gå et sted og se, hvad der sker (bruges i et meget lille område af sydvestlige Nova Scotia)
    • "garn"- En samtale." Gæt, jeg vil undre mig på vejen og have et garn med John. "" Vi tjente indtil midnat. "
    • "EH-yuh"- Et ord multi-brug." EH-yuh, jeg tror ikke på dumheden. "Det kan også betyde tak. `regn. "
    • "mugup"- snack." Det var noget godt mugup jeg havde ombord på båden. (sydvestlige Nova Scotia).
    • "Jeg tror, ​​jeg vil trække den ene sammen med en smule."Jeg kan ikke tro det.
    • "Capie"- Indbygger i Cape Sable Island, Nova Scotia. Ikke forveksles med Caper.
    • "Tinka"- Barn under alder." Afledt af `tinkers`, som er hummer med en størrelse under normal.
    • de er, "sonnybub""bubba""gamle søn""deah""du"-. Meget uformel måde at tackle en person, der bor i det sydvestlige Nova Scotia" Hvordan har du, gamle søn "". Nu skal du ikke være at gøre que, sonnybub "" Hey du, giv mig en hånd med denne hummer. pot. "" Her går du dea (kære). "Disse udtryk kan ikke være acceptable, hvis nogen" fra fjern "bruger dem, når de taler til en indbygger i den region (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Hvem var hun tilbage på dagen??"Hvad er hendes pigenavn? (Southwest Nova Scotia)
    • Ceilidh - (KAY-lay) På Cape Breton, en samling hvor folk leger instrumenter, synger, danser og spiser.
    • "Geely""kriley""geely kriley ". Disse ord har flere funktioner. "Geely, så du det?" "Kriley, det er lidt koldt derude." "Geely Kriley, gamle søn, se hvad du laver, før du gør ondt til nogen." (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Ung fella"- Generelt en dreng (nogle gange en pige) mellem tidlig ungdomsår og hans tyverne (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Lille fellaNormalt anvendt på en besidderlig måde "Hvilken lille fella er det?" - En baby eller et barn (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Geezly"- Det kunne betyde" meget "." Det er en slags stor haj, han fangede. "(Southwestern Nova Scotia)
    • "At beskære. "- Sammentrækning" temmelig nær "som anvendes i det sydlige Saskatchewan til at betyde" næsten "eller nogle gange" helt: Lad os hovedet inde, da det er suppertime prit`near "" Tante Jennie 52 har katte "Eksempler" ... Yup, hun er præt`near skør. "
  • Billede med titlen Forstå canadian slang trin 3
    13
    Pas på følgende nedsættende vilkår:
    • Canuck (når det ikke kan forklares af canadierne) kan være pejorative. De bruger begrebet med hinanden som en form for kærlighed. Men du bør ikke bruge dette udtryk, medmindre du er canadisk (kun de fleste kanadiere kan lide at blive kaldt "canucks" ... Jeg siger bare ... - Signeret.
    • Hoser- Hoser: Begrebet har mange oprindelser. Den mest almindelige refererer til hockey-spillet, før zamboni-opfindelsen blev det tabende hold nødt til at vaske isen (slangen ned i isen). Således skaber udtrykket "sluser"
    • Newfie - et udtryk en lille pejorativo for en indbygger i Newfoundland og Labrador. Begrebet bruges mest i Newfie vittigheder, den typiske canadiske etniske vittighed. Mange indfødte i Newfoundland bruger udtrykket med stolthed, ikke tager det som ofgensa, når udtrykket er sagt uden hensigten at fornærme.
    • Frog - en pejorative term bruges af vestlige canadiere til at udpege de franske canadiere. Mere almindeligt er dog udtrykket "Jean-Guy Pepper" eller "Pepper" eller "Pepsi", der ofte bruges til at sige, at franske canadierne er ligesom en flaske Pepsi, har intet andet end luft mellem halsen og hatten.
    • Firkantet hoved - pejorative sigt for at angive en engelsktalende canadisk. Mest brugt i Quebec. Der er dog sagt på fransk, "Tête carrée."
    • Ruth - en slang fra British Columbia til ordet `hensynsløs`
    • Saltchuck - British Columbia til Stillehavet
    • Stængerne - et udtryk opstod i britisk columbia, der beskriver en person, der bor i skoven "de lever i pinde!"
  • tips

    • En ting, der leverer, hvis nogen er canadisk eller ej, er, hvis personen siger "Grade 5" i stedet for "5th Grade".
    • Det canadiske anglophone alfabet har 26 bogstaver og bogstavet `z` udtales som `zed`.
    • I Atlanterhavet Canada er accenterne mere påvirket af skotske og irske lyde, især i Cape Breton og Newfoundland. Newfoundland har hundredvis af forskellige ord og dialekter, der er bevaret generelt på grund af isolering af samfund. Disse accenter og dialekter findes ikke andre steder i Canada, og sprogforskere er allerede gået til Newfoundland for at studere de næsten 500-årige sprog der. En Newfoundlands neologisme er ordet outport, hvilket betyder en lille kystsamfund, som fører os til endeløse rivalisering mellem de "townies" (St. Johns beboere og centrale byer som Grand Falls-Windsor og Gander) og "Baymen" (beboere i "outports").
    • Folk fra Newfoundland mummerer til jul.
    • Det skal forstås, at som i alle lande vil der være forskelle i dialekter fra provins til provins og fra område til område. Denne artikel blev skrevet for at indfange de generelle sprog i udvalgte områder og på ingen måde lægger alle almindelige udtalelser og sætninger.
    • Universitet er et begreb begrænset til skoler, der tilbyder fireårige uddannelser. Udtrykket "kollegium" refererer typisk kun til community colleges (Community College), der tilbyder to-årige uddannelser (dette gælder for de fleste provinser, men Quebec, som har en lidt anderledes uddannelsessystem).
    • Udtrykket "junior high" bruges til skoler med serie 7-9 eller 7-8, "midt skole" for skoler med 6-8 serier og udtrykkene "freshman", "sophomore", "junior" og "senior "de er næsten aldrig anvendt på gymnasiet (østlige Canada) eller gymnasiet (vestlige Canada). Tredje klasse studerende henvises normalt til året for deres bachelorprogram.
    • Edsaflæggelse for beboerne i Quebec har mere at gøre med blasfemi end med kropsfunktioner. For eksempel, "Ostie, Sacrement, Tabernaklet, Calice" bogstaveligt henvise til at ofre, sakramente, tabernakel og kalken findes i katolske kirker, og er ekstremt forfærdelige ting at sige. På den anden side kan en fransk canadisk sige uden problemer noget, "C`est toute fucké" ( "det hele er skruet") i tilstedeværelse af nogen. mindre betændte versioner af uregelmæssigheder med religiøse temaer nævnt ovenfor omfatter, men er ikke kun begrænset til: tabarouette, Sacrebleu, Caline og chocolat.
    • De måleenheder er ofte forkortet i nogle områder af Alberta, som "klicks" eller "Kay" til kilometer ( "Jeg løb fem Kay" eller "Jeg kørte tredive klicks") - "cents" til centimeter ( "otte cent lange ") - og" mils "for millimeter og milliliter (" otte mils brede ").
    • Borgerne i Toronto kan henvise til byen Toronto som T-Dot.
    Del på sociale netværk:

    Relaterede
    © 2024 HodTari.com