Den enkleste måde at sige "Jeg elsker dig" på russisk er "Ya tebya lyublyu." Der er også mange andre måder at udtrykke kærlighed og hengivenhed på russisk. Her er nogle, der er nyttige at vide.
Sig "Ya tebya lyublyu."Dette er den mest direkte og objektive oversættelse af" Jeg elsker dig. "
I det cyrilliske alfabet er udtrykket skrevet som dette: Я тебя люблю
Sig udtrykket som dette: Jeg elsker dig!.
ya betyder "jeg" på russisk
tebya betyder "dig".
Lyublyu betyder "master".
2
Svar med "Ya tozhe tebya lyublyu."Hvis nogen siger, at de elsker dig først, er det den rigtige måde at reagere på erklæringen.
I det cyrilliske alfabet er dette udtryk skrevet som dette: Я тоже тебя люблю.
Gå til: Jeg elsker dig tibia líublíu.
Bemærk, at denne sætning er nøjagtig den samme som "Jeg elsker dig", med undtagelse af ordet "tozhe", russisk for "også".
Metode 2 Andre måder at udtrykke kærlighed på
1
Sig "Ya lyublyu tebya vsem serdtsem". Brug dette udtryk til at understrege størrelsen af din kærlighed.
I cyrillisk er dette udtryk skrevet som dette: Я люблю тебя всем сердцем.
Sig det sådan:Iá líubliú tibiá fsem síértzm.
Den bogstavelige oversættelse ville være: "Jeg elsker dig af hele mit hjerte."
Video: Welcome to Kazan, Russia (2018 vlog | каза́нь)
2
Fortæl den person, du elsker "Ya lyublyu tebya vsey dushoy."Dette er et andet udtryk, du kan bruge til at understrege, hvor dybt og oprigtigt din kærlighed er.
I Cyrillic er dette udtryk skrevet som dette: Я люблю тебя всей душой.
Udtal det som: Iá líubliú tibiá fsiê dushói.
Den direkte oversættelse ville være "Jeg elsker dig med hele min sjæl."
3
Sig "Ya ne mogu zhit `bez tebya."Dette udtryk siger, at du har brug for den elskede til at overleve hver dag.
I Cyrillic er det skrevet: Я не могу жить без тебя
Udtal dette udtryk som følger: Jeg kan ikke lide det.
En direkte oversættelse af dette udtryk ville være: "Jeg kan ikke leve uden dig"
4
Fortæl en kvinde: "Ty nuzhna mnye." Dette udtryk bør bruges til at fortælle en kvinde, du har brug for hende i dit liv.
I cyrilliske er det skrevet: Ты нужна мне
Gå til: te nujná mniê.
Dette udtryk skal oversættes til portugisisk som "Jeg har brug for dig"
5
Fortæl en mand: "Ty nuzhen mne." Dette udtryk bør bruges til at fortælle en mand, at du har brug for ham i dit liv.
I cyrilliske er det skrevet: Ты нужен мне.
Sig det sådan: du har en seng.
Dette udtryk skal oversættes til portugisisk som "Jeg har brug for dig"
Metode 3 Tilgivelige vilkår
Video: Sådan ender afrikanske prostituerede i Europa
1
Ring en kvinde fra "Lyubimaya" og en mand fra "Lyubimyy."Brug dette udtryk til at ringe til nogen" kære "eller" søde ".
I Cyrillic bør "Lyubimaya" læses som lú-bimáia `og skrevet som dette: Любимая.
"Lyubimyy" udtales LU-Bimi og skrevet som dette: Любимый.
En mere bogstavelig oversættelse ville være "favorit".
2
Henvis til en kvinde som "Kotonok" og en mand som "Kotik." Dette udtryk bør bruges til at kalde nogen en "killing".
I Cyrillic udtales "Kotonok" som kation-NAQ og skrevet som dette: Котёнок.
"Kotik" udtales côtiq og det er skrevet således: Котик.
Den bogstavelige oversættelse ville være "killing" eller "lille kat".
3
Brug med kærlighed, "Dorogaya" til en kvinde eller "Dorogoy" til en mand. Dette er et andet udtryk, du kan bruge til at kalde nogen "kærlighed" eller "kære".
I Cyrillic udtales "Dorogaya" som Daroga og skrevet således: Дорогая.
"Dorogoy" udtales som giv ham og skrevet således: Дорогой.
Den bogstavelige oversættelse er "dyr".
4
Brug udtrykket "Sladkaya" til en kvinde eller "Sladkiy" til en mand. Dette udtryk bør bruges til at kalde nogen "kæreste" eller "kæreste".
I Cyrillic er det udtalt "Sladkaya" som slátquê og det er skrevet således: Сладкая.
"Sladkiy" udtales som slátquí og skrevet som dette: Сладкий.
Den bogstavelige oversættelse er "sød".
5
Henvis til en mand eller kvinde som "Solnyshko."Dette affektive udtryk skal bruges til at kalde nogen" solskin ".
I Cyrillic er det skrevet Солнышко.
Sig det sådan: sol-nishcá.
Den bogstavelige oversættelse er "solzinho."
6
Ring en kvinde fra Printsessa."Dette udtryk bør bruges til at få en kvinde til at føle sig en del af royalty.
I Cyrillic er det skrevet Принцесса.
Sig det sådan: printcessa.
Oversættelsen af dette udtryk ville være "prinsesse".
7
Ring til en mand fra "Tigronok."Det er en vittig måde at kalde en mand en" tiger ".
I Cyrillic er det skrevet Тигрёнок.
Sig det sådan: tigriônaq `.
Den bogstavelige oversættelse ville være "tiger".
Video: Queen Margrethe tells the story of Empress Dagmar (2006)
Metode 4 Kærlighed roser
1
Video: How To Say "I Love You" in 104 languages (BY AN AMERICAN!) What's your language??
Fortæl en kvinde: "Ty Takaya Krasivaya." Dette udtryk roser kvindens generelle skønhed og er i den feminine.
I Cyrillic er den skrevet Ты такая красивая!
Udtal dette udtryk som dette: Du har et sammenbrud.
Den bogstavelige oversættelse er "Du er så smuk."
2
Fortæl en mand: "Ty takoj krasivyj." Dette udtryk ophøjer menneskets generelle skønhed og er i det maskuline.
I Cyrillic er det skrevet Ты такой красивый!
Sig det sådan: takoi crashívi.
Den bogstavelige oversættelse er "Du er så smuk."
3
Kig ind i din elskede øjne og sig: "U tebya krasivyye glaza." Dette udtryk kan bruges til både mænd og kvinder.
I Cyrillic er den skrevet У тебя красивые глаза.
Sig det sådan: du er glad i det.
Den bogstavelige oversættelse ville være "Du har smukke øjne."
4
Når han ler, siger "U tebya ocharovatel`naya ulybka."Dette udtryk kan også bruges til mænd og kvinder.
I Cyrillic er den skrevet У тебя очаровательная улыбка.
Sig det sådan: u tibiá asherávátchlniá ulípca.
Oversættelsen ville være "Du har et dejligt smil."
5
Fortæl din særlige person "Ty - luchshe vsekh na svete."Dette er et andet kompliment, der kan bruges til både mænd og kvinder.
I cyrilliske er det skrevet: Ты - лучше всех на свете.
Sig det sådan: du kæmper for at se efter svietcha.
Oversættelsen ville være "Du er den bedste person i verden."